Ab jo galat tha wo bhi Sahi hai/ Ye Jo Halki Khuma... Khiladi 786 Lyrics, Translations, Meanings. ————–, Tere naina – raahein saja de What a wonderfull song.. Neechi palkon se badle samaa From beneath lashes they can change the world. They understand my language, Mujhpe barsi jo teri nigaahein You actually made me believe. i dont understand hindi language,but when i watched MIK and heard tere neina,i like it,it’s a wonderful song…by reading your poetic translation, i could get the meaning,,,once again,wonderful,thank you so much . var sc_security="b7aab2bb"; Receive meanings and translations in your inbox. Translation: Tere naina bade qatil maar hi daalenge: Your killer eyes will kill me one day: Tere naina bade qatil maar hi daalenge: Your killer eyes will kill me one day: Qatilana, qatilana ada se ek din is dil ko: With their killer style they will kill me: Hasayenge, rulayenge, maar hi … Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye Who can resist the power of eyes such as yours Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 2 Your eyes….. Tere naina, raahein saja de Your eyes light up my paths Tere naina, doori mita de Your eyes draw me closer to you Tere naina, dhadkan ko badha de Your eyes make my heart beat faster Tere naina, palkon mein samaa le Your eyes hold me in them Wallah Oh Lord, Zakham pe marham, tere naina Your eyes are like balm on a wound Phool pe shabman, tere naina Your eyes are like dew on a flower Jag bhoole bhoole, tere naina Your eyes make me forget the world Dil choo le choo le, tere naina Your eyes touch my heart Tere nainon ke aage toh taaren bhi sharamaye .. CAN U HELP ME? Starring Hema Malini and Rajesh Khanna, Mehbooba is a dramatic reincarnation (punar-janam) love story that can only exist in Bollywood.When contemporary pop singer (played by Rajesh Khanna) is gifted an antique sitar for his birthday, he begins to unravel the mysteries of his past … Jagave/ Jagaave Saari Raina: Lyrics Translation [D... Jashne-Ishka Jashn-e-Ishqa Lyrics Translation [Gun... Horn OK Please Lyrics Translation [Honey Singh] Ma... Because I Love You Lyrics Translation [Jai Ho] Tum... Tere Naina Bade Kaatil Maar hi Daalenge Lyrics Tra... Ye Chhori Badi Drama Queen Hai: Lyrics Translation... Tu Chareri Dhoop Hai: Charhari/ Chareri Meaning. Thank you for the translation I now understand the beautiful words behind the song. Ur movie inpired my new art project in a big way. Moe :Hi I’m from Philippines and I always admired hindi songs because of it’s unique touch, Tere Naina is my favorite because there’s something romantic about it, but never really understood it. even the stars are shy in front of ur eyes. Change ), You are commenting using your Twitter account. At the risk of being redundant here… THANKS so much for providing the translation of this song. Naina Song Lyrics Translation Here is the translation of Naina song from movie Gori Tere Pyar Mein. Fill in your details below or click an icon to log in: You are commenting using your WordPress.com account. its a beautiful song... once again shreya ghoshal delivers de best, beautiful song and the great moviei love you jai "SALMAN KHAN", I like this songcause,this song make me always happy and remember you "SALMAN KHAN"I LOVE YOU JAY "SALMAN KHAN". It’s so wonderful and heart-warming, thank you very much! very very thanks rakesh.Its the best site of lyrics & i enjoying NOOR-E-KHUDA ROCKS. mildred : Ni dha pa ma ga re sa Thanks to Rakesh…:), lively rendition of the two mirror of the soul…sajda. Your eyes – adorn (light up) paths, Tere naina – doori mita de Even the stars blush in the presence of your eyes, Pa ni sa re sa ni dha pa of the eyes, Eyes have a velvet feel(ings), Neechi palkon se badle samaa var sc_project=6034226; Jal gayi battiyaan dhal gayi ratiyaan The lights were on and the nights slided. Tere naina, tere naina Your eyes….. Nainon ki chaal hai, makhmali haal hai Eyes have a velvet touch Neechi palkon se badle samaa From beneath lashes they can change the world Rab ki nemat hai teri nigaahein Eyes are God’s gift to you Jisme basti hai uski duayein Wherein reside His blessings Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye Who can resist the power of eyes such as yours Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 4 Your eyes…. Who are you Lyrics and Translation ( 1- Nenokkadin... Awww tuzo mogh kortha Lyrics and Translation (1-Ne... You're My LOVE Lyrics and Translation (1-Nenokkadine). Thanks Rakesh!! you are the best thanks for the english translation of the song. CAN U HELP ME? Thanks. I’ve listened to it everyday since I watch ‘My name is Khan’ is the main character was not already married…. Both worlds come to a standstill, Rab ki nemat hai teri nigaahein Son of Sardaar Lyrics Meanings Translations. thanks rakesh,,,. var sc_project=6034226; The sound [clatter/ticking] of thoughts [/dreams/ desires], desires of the heart, Unke kadmon ke hain ye nishaan i love this song,,, What a beautifil movie…and it’s music as well, but Tere Naina…I can’t stop listening to it and I didn’t even knew what they were saying, imagine now that you have so beautifully translated it! Thank you for the translation I now understand the beautiful words behind the song. Tere nainon ke aage toh taaren bhi sharamaye .. — is NOT Thanks for the translation. i’d marry him myself!! Tere naina, tere naina, tere naina re – 4 Your eyes.. Nainon ki chaal hai, makhmali haal hai Eyes have a velvet touch. CAN U TELL ME IF THE MOVIE COME IN ENGLISH, I SAW IT IN SPANISH BUT I WILL LIKE MY FAMILY TO WATCH IT IN ENGLISH. Thanks to rakesh and everyone who has contributed to translating this beautiful song! Translation: Tere naina bade qatil maar hi daalenge: Your killer eyes will kill me one day: Tere naina bade qatil maar hi daalenge: Your killer eyes will kill me one day: Qatilana, qatilana ada se ek din is dil ko: With their killer style they will kill me: Hasayenge, rulayenge, maar hi … whatever the song is best. I love it so much and glad to know what it is the guy is saying… I dont know if it is the way he sings it or if it is the words themselves but something about the song…. it’s beaulifull song It’s so wonderful and heart-warming, thank you very much! love song ( Log Out / Your eyes – contain/hold within the eyelashes, Zakham pe marham, tere naina var sc_security="b7aab2bb"; Receive meanings and translations in your inbox. sanam : Every day. Aaisi nazar se dekha us zalim ne chowk par, At the square, the cruel one stared at me, Ho kajra re, kajra re, tere kare kare naina, Ho mere naina, mere naina, mere naina judwa naina, Your vows which were written with collyrium, O teri baaton mein kimaam ki khushboo hai, In your talks there's an aroma of betel leaf, Ho mere naina, mere naina, mere naino mein chupke rehna, I feel the pain even when it's not hurting, Ho tere naina, tere naina, humein daste hai tere naina, Ho kajra re, kajra re, mere kare kare naina, O tere kale kale naino ki balayein le loon, I shall bear the problems of these black eyes, Meri jaan udaas hai, honthon pe pyaas hai, My life is sad, there's a thirst on my lips, Ho tere naina, tere naina, tere naina judwa tere naina, Ho tere naina, tere naina, tere naino mein chupke rehna, Your eyes, your eyes, I'll hide in your eyes.
Shell And Tube Heat Exchanger Working, Expiry Date Detection App, Algebra Problems Solver, Mounds Keto Fat Bombs, Johnston County Schools Closed Tomorrow, Pioneer Park Slc, I Eat A Lot Of Fennel Seeds, Bemisia Tabaci Host Plants, How To Use Hot And Spicy Oregano, Best Synthetic Oil For Sludge, Duke And Duchess Of Cambridge, Argan Oil And Coconut Oil Hair Mask Diy,